這首長詩是初版12首詩中的第一首.那時沒有標(biāo)題.到第二版才標(biāo)為.第三版改為.直到1881年出第七版時才確定為.詩題在中國最初由徐志摩譯為.后來楚圖南改譯為.近年趙蘿蕤又譯為.這兩種譯法我覺得都不十分確切.因?yàn)樵谶@里“我自己 是詩的主題.正如“大路 是的主題一樣.一種翻譯忽略了“我 .另一種翻譯中的“我自己的 又可能被理解為一個所屬性的定語.故決定改譯為.似覺全面一些. 詩中的“我 究竟怎樣解釋.這是個關(guān)鍵問題.一直存在著不同的見解.首先必須承認(rèn).這個“我 具有兩重乃至多重的意義.第一重意義是詩人自己.即惠特曼本人.他在詩中有種種自白.談到自己的情況和經(jīng)歷.這是讀者最先認(rèn)出的.第二重意義是作為一個一般的人.一個人的象征的“我 .他可以代替各種各樣的人發(fā)言.感受.行動.等等.第三.在某些情況下則是宇宙萬物乃至宇宙本身的“我 .它是一種泛神論生命力的人格化.由于這幾種身份在詩中交替出現(xiàn).彼此混淆.所以許多地方不好理解.例如此詩最初問世時.讀者看到第24段中舉出的詩人名字.便把“我 完全看成了惠特曼本人.并到詩中去尋找作者的自傳.結(jié)果得出的印象是他為人傲慢.粗魯而好吹噓.這當(dāng)然對詩人十分不利.后來經(jīng)過一些友好的評論家和惠特曼本人相繼解釋.說詩中的“我 并非就是詩人.而主要是指19世紀(jì)美國的代表人物.這才有了不同的看法.如某位批評家說的.如果那個“我 是當(dāng)時美國人的代表.這首詩倒是好理解得多.因?yàn)閷τ谝晃荒芟笳黝I(lǐng)土迅速擴(kuò)張.生產(chǎn)蓬勃發(fā)展的美國的人物.說他自己“里外是神圣的 .說他“溺愛我自己 .就比較符合實(shí)際了. 作為惠特曼的代表作.作為的縮影.它的產(chǎn)生背景就是的背景.其主題思想也就是的中心思想.關(guān)于這一點(diǎn).詩人在中寫道:我為我的理想追求和斗爭了多年之后.“發(fā)現(xiàn)自己在31歲到33歲時仍然醉心于一個特別的愿望和信念--這就是發(fā)憤以文學(xué)或詩的形式.將我的身體的.感情的.道德的.智力的和審美的個性.堅(jiān)定不移地.明明白白地端出和忠實(shí)地表現(xiàn)出來. 又說:“在我的事業(yè)和探索積極形成時(我怎樣才能表現(xiàn)我自己的特殊時代和環(huán)境.美國.民主呢?)我就看到.那個提供答案并叫一切事物以它為轉(zhuǎn)移的主體和核心.必然是一個肉體與靈魂的統(tǒng)一體.一個人──這個人.我經(jīng)過多次考慮和深思之后.審慎地?cái)喽☉?yīng)當(dāng)是我自己──的確.不能是任何別的一個. 這個問題還可以從美國歷史的.民族的角度來加以考察.19世紀(jì)上半葉.美國在經(jīng)濟(jì)上雖然發(fā)展很快.但仍基本上處于歐洲殖民地的地位.至于文化.特別是文學(xué)方面.則主要從屬于英國.還沒有建立起本民族的與合眾國相適應(yīng)的民主主義文學(xué).當(dāng)時以愛默生為首的美國超驗(yàn)主義者提倡個性解放.鼓吹打破神學(xué)和外國教條主義的束縛.在美國來一次文藝復(fù)興.解放個性.就是要發(fā)現(xiàn)自己.從一個國家來說就是要確立本民族自己的獨(dú)立人格.在這樣的歷史要求下.惠特曼樹立自己的雄心.要通過他自己來表現(xiàn)他的“特殊時代.環(huán)境和美國 .于是他的“我自己 便與他們民族的“我自己 合而為一了. 這首詩在初版中出現(xiàn)時.不但沒有標(biāo)題.也沒有標(biāo)出可分段落的數(shù)字.甚至全詩結(jié)尾處竟沒有一個句號.用美國現(xiàn)代批評家理查德·蔡斯的話來說.它是一種包括“意象派似的小詩.現(xiàn)實(shí)主義城鄉(xiāng)風(fēng)俗畫.各式各樣的目錄.說教.哲理探討.滑稽插曲.自由漫談和抒情沉思 的特殊結(jié)合.這代表了歷來許多評論家的意見.即認(rèn)為長詩沒有什么結(jié)構(gòu)可言.只是一些串連在一起的各種不大相干的段落.但也有些評論家覺得長詩的整體性很強(qiáng).其內(nèi)在聯(lián)系并不難追蹤.個別專門研究的學(xué)者甚至把它體系化了.說它結(jié)構(gòu)嚴(yán)密.形成了一個繁復(fù)的圖案.這種說法顯然很勉強(qiáng). 筆者傾向于同意理查德·蔡斯的見解.認(rèn)為此詩是一種“特殊的結(jié)合 .它所包括的主要是對于詩人所處的那個“特殊時代和環(huán)境.美國.民主 的描寫.沉思.議論和贊美.而他是通過一個個性即“我自己 來寫的.可以說它是“我自己 由內(nèi)而外.由近而遠(yuǎn).由小而大的發(fā)展.逐步與集體.國家.全人類乃至永恒世界相結(jié)合.最后形成一支歌唱民主精神和宇宙一統(tǒng)的狂想曲.連物我.生死.時空的差別也全都泯滅了.這里的確貫穿著“自我中心 或“自我主義 的思想.但是如英國現(xiàn)代批評家道·格蘭特所指出的.詩人并非單純寫這一思想本身.而是把詩中那個“我 作為民主的最高榜樣.他身上的“健康.力量.活力.信心──所有這些特質(zhì)都不屬于個人.而是屬于民主.為每個抱有同一理想的人所共享 .不過.長詩的內(nèi)容既那么豐富龐雜.結(jié)構(gòu)又那么松散奇特.像一座沒有搭好.幾乎還沒有成形的七寶樓臺那樣.徒令人眼花繚亂而已.我總覺得.惠特曼作為一個習(xí)性散漫又耽于沉思默想的人.這首詩看來是想到哪里寫到哪里.斷斷續(xù)續(xù)地記錄下來.然后連綴成篇的.從體例來說.也是敘述.素描.抒情.議論.獨(dú)白等等的糅合.甚至在同一段中也有這種情形.而且反復(fù)顛倒.自相矛盾之處亦實(shí)在不少.加上作者的駁雜的哲學(xué)觀點(diǎn).就更加不好從整體上來加以把握和分析了.也許.如詩人的好友布羅斯所說.如果我們也緊緊盯住詩中那個“君臨全篇并始終緊盯著我們的個性(人) .我們會依稀看出個眉目來吧. (選自.中國和平出版社1995年版) 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊答案