用一句話作標(biāo)題.表述下面這段文字的主要內(nèi)容.不得超過15個(gè)字. 英語和漢語對(duì)“綠色 有不同的感情色彩.在英語里.綠色除了代表“沒經(jīng)驗(yàn) 之外.還有一個(gè)重要的象征意義--忌妒.植物的綠色是健康.向上的標(biāo)志.這對(duì)別的顏色是一種挑釁.所以西方人用“眼睛發(fā)綠 比喻“忌妒 .而在漢語里.往往用眼睛氣得發(fā)紅描寫人忌妒時(shí)的樣子.而“紅眼病 的癥狀正好與此相似.是 對(duì)忌妒的生動(dòng)描述.所以“眼紅 不應(yīng)譯成red-eyed.而應(yīng)譯成green-eyed.當(dāng)然.“眼紅 還可以譯成envy,jealous等等.同樣.“害紅眼病 可譯成green with envy.千萬不能將它直譯為have a ophthalmia .醫(yī)學(xué)上.生理上的“紅眼 病還可以譯為pinkeye.多了一個(gè)“粉 字. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習(xí)冊(cè)答案