— I wonder if I can learn English well.
— . All things are difficult before they are easy.
A. I am afraid so B. You’re slow
C. It takes time D. It’s a piece of cake
科目:初中英語 來源: 題型:
I ________ you to visit our school some day.
A. hope B. wish
C. suggest D.advice
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
Jimmy is very helpful. I stay with him, I like him.
A. The more; the most B. The most; the most
C. The more; the more D. The most; the more
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
— Mrs Lee, can you tell me how I can read faster?
— Of course. Whether or not you can read fast mainly your reading habits. Try to read word groups while reading.
A. depends on B. turns on
C. takes off D. hears from
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
任務型閱讀。 閱讀短文,并按要求完成1-5題。
Chinese writer Mo Yan is famous all over the world, but do you know Anna Gustafsson Chen, his Swedish translator (翻譯家)?
Chen was born in 1965 in Sweden. She started learning Chinese at a very young age. Now she is quite good at Chinese. She has been translating (翻譯) Chinese books into Swedish for more than 20 years. By the year of 2012, she had translated 20 Chinese novels (小說). She has finished translating Mo Yan’s Red Sorghum, The Garlic Ballads and Life and Death Are Wearing Me Out. She has also translated books from other famous Chinese writers, for example, Yu Hua’s To Live and Su Tong’s Wives and Concubines. Chen has won the Swedish Academy Translation Award for her work.
Chen first read Mo Yan’s novel Red Sorghum in the early 1990s. “I read Ge Haowen’s English translation in a bookstore. I found the book was so interesting that later I bought the Chinese version and tried to translate it myself. It took me a long time, because it was not my professional job. I had to translate it only in my free time,” Chen says.
Though Mo Yan wrote the first draft (初稿) of Life and Death Are Wearing Me Out in only 43 days, Chen spent six years translating it.
Chen says her work has opened up a window to the world. She says, “Learning Chinese has let me love more and more about China and Chinese culture.”
1題判斷正誤(“T” 表示正確, “F” 表示錯誤);2、4題簡略回答問題;3題完成句子;5題將文中劃線句子譯成漢語。
1. Chen comes from China, so she is quite good at Chinese. ( )
2. Why did Anna Gustafsson Chen try to translate Mo Yan’s novel Red Sorghum?
3. Chen wasn’t a translator while translating Red Sorghum.
4. How long did it take Chen to translate the first draft of Life and Death Are Wearing Me Out?
5.
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
書面表達
袁隆平被稱為“雜交水稻之父”。由于他的努力,中國的水稻產量大幅度提高。請根據以下提示對他進行介紹。
提示:Father of Hybrid Rice, finished university in the 1960s,developed hybrid rice in 1973
要求:1.語法正確,表達流暢;
2.拼寫正確;
3.詞數:80左右。
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
There is only one ticket for Lucy and Susan. So ______ of them will go to the movie.
A. either B. neither C. both
查看答案和解析>>
科目:初中英語 來源: 題型:
The world’s population is getting larger and larger, so scientists will have to ______ new ways to solve food problem.
A. catch up with B. keep up with C. come up with
查看答案和解析>>
湖北省互聯(lián)網違法和不良信息舉報平臺 | 網上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權舉報專區(qū)
違法和不良信息舉報電話:027-86699610 舉報郵箱:58377363@163.com